======= 「主人は茹蛸のようになって帰って来た」 ====== |< 60% 30%>| ^ Page Type | Example | ^ Example ID | a0738 | ^ Author | [[name:koda00033734]] | ^ Piece | [[piece:koda000009633045-taro]] | ^ Reference | [[reference:koda000009633045]] | ^ Pages in Reference | 10 | == Text == 「主人は打水を了えて後満足げに庭の面を見わたしたが、やがて足を洗って下駄をはくかとおもうとすぐに下女を呼んで、手拭、石鹸、湯銭等を取り来らしめて湯へいってしまった。返って来ればチャンと膳立てが出来ているというのが、毎日毎日版に摺ったように定まっている寸法と見える。やがて主人はまくり手をしながら__茹蛸__のようになって帰って来た。 |<80%>| ^ Context ^ Focus ^ Standard ^ Context | | | 茹蛸 | 主人 | なって帰ってきた | == Rhetoric == |<60% 30%>| ^ ^ Category | ^ 1 | [[category:simile]] | ^ 2 | [[category:idiom]] | == Semantics == |<80% 10%>| ^ ^ Source ^ Relation ^ Target ^ Pattern | ^ 1 | [[source:1.5506-4|たこ]] | = | [[target:1.2110-3|主人]] | [[mapping:metaphor--1.5506-4--1.2110-3]] | == Grammar == |<60% 30%>| ^ Construction | [[construction:metaphor--t--s--e--6.4002--6.1025--5.3127-2--2.1500-8]] | ^ Mapping Type | [[index:metaphor]] |   |<60% 30%>| ^ Lexical Slots ^ Conceptual Domain | ^ A | Target | ^ B | Source | ^ C | Elaboration |   |<80% 10%>| ^ ^ Preceding ^ Morpheme ^ Following ^ Usage ^ ^ 1 | A | は | C | [[grammar:6.4002]] | ^ 2 | B | の[ようになって] | C | [[grammar:6.1025]] | ^ 3 | B | [の]ように[なって] | C | [[grammar:5.3127-2]] | ^ 4 | B | [のように]なって | C | [[grammar:2.1500-8]] | == Pragmatics == |< 80% 30%>| ^ Category ^ Effect | | [[category:idiom]] | 「茹蛸のように」という顔の赤さを強調する慣用的な比喩表現を用いている。 | {{tag> index:ex name:koda00033734 piece:koda000009633045-taro reference:koda000009633045 category:simile category:idiom mapping:metaphor--1.5506-4--1.2110-3 source:1.5506-4 target:1.2110-3 construction:metaphor--t--s--e--6.4002--6.1025--5.3127-2--2.1500-8 grammar:6.4002 grammar:6.1025 grammar:5.3127-2 grammar:2.1500-8 annotator_example:A-Tamaru annotator_semantics:Y-Kasuga annotator_grammar:Y-Kasuga annotator_pragmatics:T-Komatsubara annotator_pragmatics:R-Kikuchi }}